https://www.mamelingual.com

絵本

どうする?韓国語で絵本を読んでと言われたら?

 

こんにちは。韓国で2人の子供たちを日韓バイリンガルにしようとしているまめちゃん(@mame_chang)です。

 

子どもって、まだ字が読めないうちから

 

読んで~。

 

といって読んでほしい本を持ってきます。字が読めなくても、

 

ここに、何が書いてあるんだろう...?

 

などと、絵を見ながらきっと想像してるんでしょうね。それはしまじろうだったり、昔話だったり、心がほんわかするような絵本だったり...。

 

絵本を読んでると、一緒に絵本の世界にひきこまれます。 しかし〜〜。子供が「読んで〜」と持ってきた本が韓国語の時が問題です。

 

今回は、海外育児において子どもが現地の言語の絵本を持って来て

 

読んで~。

 

と言ったらどうするか?ということについて考えてみたいと思います。





どうする?韓国語で絵本を読んでと言われたら?

私は上の子が保育園児の時に、韓国語の絵本を読んでと言われて困ったことがあります。その理由は、次の通りです。

 

・私は韓国語は会話はある程度できるけど、読み書きが苦手。

・絵本は子ども用だけど外国語として韓国語を勉強した人にとっては意外と難しい。

・日韓バイリンガル育児をしているが韓国で子育てなので私がわざわざ韓国語で読まなくても韓国語のネイティブは家の外にたくさんいる。

・私まで韓国語で絵本を読んでしまうと日本語の絵本の読み聞かせは誰がするの?と思ってしまう。

 

韓国で育児をしていて、子どもたちは韓国の保育園、幼稚園、小学校.... と現地校です。そのため、日韓バイリンガルに育てたいなら韓国語はネイティブではない私がわざわざつたない韓国語で読むよりも、日本語で絵本を読んだほうがずっといいと思ったのです。

 

でも、試しに絵本に書いてあることをそのまま韓国語で読んでみたことがあります。すると...、やっぱり読みにくいし、つまづきまくりました。そして、だんだんと読んであげるのがつらくなってきました。

 

そしてやってみたのは次の2つです。

  • www.mamelingual.com
    バイリンガル育児の始め方

韓国語の絵本!私がやってみた2つ

私は韓国人ではないので、保育園の先生みたいに上手に韓国語では絵本が読めません。...かといって家にいる韓国人(夫)も、あんまり読んでくれません。

 

どうしようかなぁ...。子どもはこの絵本の内容を知りたいはずだしなぁ。
まめちゃん

 

と考えたあげく、私が取った方法はこの2つです。

 

  1. 「読んで〜」と言われたら。「うん。ちょっとまずママが読んでみるね。」と言って先に1人で韓国語で読んで理解してから子どもに日本語で読んで聞かせる。
  2. 実際の内容はちょっとおいといて、絵に合わせてなんとなく日本語で自分でお話を作ってページをめくりながら話す。

 

その結果......

 

1,は時間がある時はいいのですが、子どもがもう眠いから早く読んで寝たせたいという時はオススメじゃありません。なぜなら、韓国語を読んで内容を理解し頭に入れるのに、私は時間がかかるからです。前にいちど、そうやって読んであげたことのある本なら可能です。

 

2.は、時間ないのに新しい本を読んでくれと言われた時の苦肉の策です。子どもは私が勝手にお話を作ってることがわかる時があつて、ニヤニヤしながら聞いてました。 そして、子どもが幼稚園児ぐらいになってはっきりと「ママは日本人」とわかるようになってからは、

 

韓国語の絵本は幼稚園の先生に読んでもらった方がちゃんとわかるよ。ママは同じ意味のことを日本語にして読んであげるね。
まめちゃん

とか

ちょっと時間ないから、ママが勝手にお話作って読むけどいい?
まめちゃん

 

などと聞きながら読み聞かせをしました。すると子どもは、

 

うん、いいよ~。

 

と私が絵に合わせて適当に作った話を楽しんで聞いてクスクス笑っていました。



まず絵本の読み聞かせの方針を決めよう!

そんなこんなで、韓国語の絵本の読み聞かせをするということはせず、日本語にしてみたり私が勝手にお話を作ったりして読み聞かせをしてみました。そこで思うのは、

 

・まず絵本の読み聞かせの方針を決めよう!

 

ということです。バイリンガル育児をしているので、家の中は日本語だけにしたい!というのであれば、韓国語でかかれた絵本であっても韓国語をそのまま読まず、日本語にしたり勝手に話を作ったりするのも手だと思います。

 

または、ネイティブではないけど韓国語で絵本の読み聞かせをしたい!というのであれば、がんばって韓国語で絵本の読み聞かせをしたらいいと思います。

 

この辺は子どもの反応も見ながら、そして子どもの希望も聞きながらやっていけばいいと思います。でもやはり親が一番自由に使える言語、一番よく知っている文化の絵本を読んであげると、子どもに何か聞かれた時に親も答えやすいのではないかと思います。

 

例えば、日本の昔話について聞かれたら私は答えることができるし、自分の子どもの頃の話も一緒にすることができると思います。しかし、韓国の昔話について聞かれたらよくわからないし(←勉強すればいいのですが...)、子どもの時の体験は何もありません。



まとめ

今回は、海外育児において子どもが現地の言語で「絵本を読んで~」と言って来たらどうするか?ということについて私の経験も交えながら書いてみました。

 

ポイントは次の通りです。

ポイント

・まず自分の絵本の読み聞かせの方針を決める。

・自分の方針を子どもにも話し、反応や子どもの希望も聞きながら進めていく。

・それでも現地の本を!という場合は内容を理解してから日本語で読んだり、絵に合わせて適当にお話を作ったりする。

 

子どもは、言語の習得がどうというのよりも、韓国語の本の内容が純粋に知りたいということもあります。バイリンガル育児をしていて、家の中を日本語環境にするには、内容を理解して親が日本語にして読んであげるというのもアリなのかもしれません。




  • この記事を書いた人

まめちゃん

韓国で2人の子供達をバイリンガルに育てています。大学院生の頃は第二言語習得を研究していました。日本語教師の経験が約20年。子供達のバイリンガル育児や国際結婚、バイリンガル育児について第二言語習得や日本語教師的な視点からブログを書いています。 時々韓国の義実家に関する泣き笑いネタもあります^^;

-絵本

© 2024 バイリンガル育児★まめリンガル